9 (+2) idiomi con traduzione per esprimere stati d’animo in inglese!

9 (+2) idiomi con traduzione per esprimere stati d’animo in inglese!

Lo sappiamo: l’inglese è una lingua abbastanza semplice, tuttavia ascoltare o parlare con dei madrelingua a volte può essere complicato. Il motivo? Gli idiomi inglesi! Espressioni particolari spesso impossibili da comprendere a meno che tu non ne conosca già il significato. In questo articolo te ne svelerò alcuni fra quelli che vengono comunemente utilizzati per
Tempo di lettura: 3 minuti
Pubblicato il September 7, 2020 - di Sara

Lo sappiamo: l’inglese è una lingua abbastanza semplice, tuttavia ascoltare o parlare con dei madrelingua a volte può essere complicato. Il motivo? Gli idiomi inglesi! Espressioni particolari spesso impossibili da comprendere a meno che tu non ne conosca già il significato. In questo articolo te ne svelerò alcuni fra quelli che vengono comunemente utilizzati per esprimere gli stati d’animo in inglese, per risolvere da subito ogni incomprensione.

Are you pumped to get started? (Sei “pompato” – emozionato di cominciare?) Or are you quaking in your boots? (O stai tremando negli stivali = sei spaventato?). Scopriamolo!

9 stati d’animo in inglese con spiegazione

Arrabbiato, infastidito e frustrato

Pensa a un momento della tua vita in cui sei stato davvero, davvero arrabbiato. Avresti voluto esplodere, non è così? Se la risposta è sì, puoi dire di aver voluto colpire il soffitto/tetto con hit the ceiling/roof:

Esempio: My dad will hit the roof when he discovers that I crashed his car!

Chi è la persona più fastidiosa e irritante che conosci? In questo caso puoi affermare che questa persona ti va sui nervi cioè gets on your nerves. Puoi usare questa espressione anche per situazioni quando queste sono vere e proprie seccature!

Esempio 1: *Baby Shark plays on the radio*
Not that song again – it really gets on my nerves!

Esempio 2: It gets on my nerves when people eat loudly at the cinema.
               

Ti è mai capitato che una situazione si protraesse così tanto a lungo da renderti infelice e frustrato? Molto probabilmente ti sentivi così stufo da chiuderla: you were feeling so fed up!

Person A: Why did you break-up with your boyfriend?
Person B: He was always complaining! I just got fed up with it.

Concentrato o distratto?

Hai un esame a breve, e sicuramente ti trovi in uno di questi due stati d’animo: in inglese puoi dire di essere in the zone (essere concentrato) – in un completo stato di concentrazione – oppure zoned out (essere distratto) – distratto da qualcosa o qualcuno e incapace di ritrovare il focus!

Student A: Hey, how did the test go?
Student B: It was great! I was completely in the zone throughout the whole exam. How about yours?
Student A: It went really badly. I zoned out half-way through and I couldn’t concentrate any more.

Che delusione!

Volevi tanto che accadesse una cosa, ma è andata diversamente e adesso sei deluso. Per descrivere questo stato d’animo in inglese si dice che il tuo cuore è sprofondato – your heart sank.

Esempio 1: When I failed my driving test my heart sank

Esempio 2: My heart sank when my favourite football team lost the championship.  

Nessun rimpianto!

Tutti vorremmo vivere una vita senza rimpianti, ma purtroppo non sempre va così. Quando vorremmo tornare indietro nel tempo e far fare qualcosa di diverso ai noi stessi del passato, possiamo dire I’m kicking myself! (letteralmente “mi prendo a calci da solo!”)

Esempio 1: The shoes I wanted to buy had a discount yesterday but today they are full price – I’m kicking myself for not buying them sooner!

Esempio 2: Rose: Did you tell Cat you loved her?!
                     Connor: No. And now she’s gone back to America. I’m kicking myself!

Eccitante o noioso?

Quando siamo felici o emozionati ci sentiamo pieni di adrenalina e incapaci di fermarci, proprio come un’ape. In questo caso possiamo dire che stiamo “ronzando” per l’eccitazione o la felicità, cioè we are buzzing!

Se, al contrario, qualcosa ti annoia così tanto che faresti QUALSIASI altra cosa, a quel punto dirai letteralmente di preferire guardare la vernice asciugarsi – I prefer watching paint dry!

Person A: Vasco Rossi has arranged a new tour – I’m buzzing!
Person B: Really? I hate Vasco Rossi! I’d rather watch paint dry than go to his concert.

Non solo idiomi inglesi: parla come un madrelingua!

Adesso che ti ho spiegato gli idiomi più comuni, non dovresti più avere alcun timore nel fare due chiacchiere con un madrelingua e descrivere il tuo stato d’animo in inglese. Vuoi stupire il tuo interlocutore? Allora ti consiglio di imparare la pronuncia corretta di alcune parole particolarmente difficili e perfezionare le tue conoscenze con un ottimo corso di inglese!

Ti è piaciuto I’articolo?

Non perderti più nulla da My English School. Tutte le ultime news - consigli - promozioni esclusive per te.


RIMANI AGGIORNATO CON LA NOSTRA NEWSLETTER