Lo slang Australiano

Lo slang Australiano

Non importa quanto sia buono il tuo inglese o quanto sia british la tua pronuncia, se il tuo sogno è quello di volare in Australia potresti avere delle difficoltà a capire gli Aussies (come si chiamano gli australiani stessi). Già, perché lo slang australiano è molto ricco e tende ad abbreviare quasi tutto. Ecco perché ho
Tempo di lettura: 3 minuti
Pubblicato il Febbraio 1, 2016 - di alessia

Non importa quanto sia buono il tuo inglese o quanto sia british la tua pronuncia, se il tuo sogno è quello di volare in Australia potresti avere delle difficoltà a capire gli Aussies (come si chiamano gli australiani stessi).
Già, perché lo slang australiano è molto ricco e tende ad abbreviare quasi tutto.

Ecco perché ho pensato a un piccolo test: ho chiesto ad alcuni studenti e collaboratori di Myes quali fossero i significati di  una serie di parole tipiche australiane e il risultato è stato esilarante!
Anche tu puoi metterti alla prova e cercare di indovinare… ma non temere: accorre in tuo soccorsoCarlo Cammarano, insegnante australiano (originario di Perth) che insegna presso Myes Verona.Proprio Carlo ci ha fornito l’esatta traduzione di ogni parola corredata da alcuni esempi: così, la prossima volta che parteciperai a un barbie (barbecue) organizzato dal tuo amico australiano, non sarai impreparato!

1

 

Allegra (ITA): Un Bloody Mary Australiano.

Chiara (USA): O mio Dio! Porca paletta!

Matt (CDN): Accidenti.

Carlo (AUS): L’espressione bloody oath significacertainly, true, I agree.

Esempio: “It’s hot today.” “Bloody oath!”

2

 

Allegra (ITA):  É una persona tedesca?

Chiara (USA): Una buona birra (ma non ne ho la più pallida idea!).

Matt (CDN): Va bene. D’Accordo.

Carlo (AUS): L’espressione fair dinkum significatrue, real, genuine.

Esempio: John is fair dinkum, you can trust him/These shoes are fair dinkum

3

 

Allegra (ITA): Dare una pacca.

Chiara (USA): Dagli un tiro.

Matt (CDN): Provare.

Carlo (AUS):Have a try, attempt.

Esempio: “I’ve never skydived” “Give it a burl, mate!”

4

 

Allegra (ITA): Buona noia!

Chiara (USA): Bella per te!

Matt (CDN): Ben fatto!

Carlo (AUS):Well done.

5

 

Allegra (ITA): Coma va?

Chiara (USA): Bella bro!

Matt (CDN): Una combinazione fra “Come va?” e “Dove vai?”

Carlo (AUS):How are you?

6

 

Allegra (ITA): Sembri più vecchio.

Chiara (USA): Mano moscia.

Matt (CDN): Un contenitore per una bevanada?

Carlo (AUS): Si tratta di un contenitore/tasca/vestitino in materiale termico, usato per raffreddare bottiglie o lattine.Cooler for a can of beer.

7

 

Allegra (ITA): Sculettare.

Chiara (USA): Qualcosa di strano, di sospetto. Ladruncoli?

Matt (CDN): Qualcuno che prova a contrabbandare uccelli.

Carlo (AUS):Men’s swimming costume.

8

 

Allegra (ITA): Hogan tarocche.

Chiara (USA): Le cugine australiane delle Hogan?

Matt (CDN): Un animale letale.

Carlo (AUS):A rough, unsophisticated, uneducated person.

9

Allegra (ITA): Medicinale contro il mal di testa.

Chiara (USA): Lo voglio!

Matt (CDN):  Ha a che fare con gli aardvark??

Carlo (AUS): Significaafternoon.

Già, perché se vuoi sembrare un vero Aussie il consiglio di Carlo è quello di aggiungere il suffisso “o” per accorciare le parole: metti la “o” alla fine di una parola e suonerà proprio come un termine australiano!

  • Mate, we’re gonna to be late for the barbie this arvo at the beach.
  • No worries, but first we gotta go to the servo and bottlo to get some stubbies.

Adesso tocca a te: qual è il significato di queste parole?

  • Smoko
  • Garbo
  • Bowlo
  • Bottlo

Ti è piaciuto I’articolo?

Non perderti più nulla da My English School. Tutte le ultime news - consigli - promozioni esclusive per te.

RIMANI AGGIORNATO CON LA NOSTRA NEWSLETTER