Dans cet article, nous vous donnons les 30 blagues en anglais faciles à comprendre avec des explications, et pour finir quelques jeux de mots très connus en anglais !
Si cet article vous intéresse, n’hésitez pas à lire nos autres articles :
👉 La fête de Pâques en Angleterre
👉 Comment faire une carte pour la fête des mères en anglais ?
Pourquoi apprendre l’anglais avec des blagues ?
Elles sont courtes et faciles à retenir
Elles permettent d’apprendre du vocabulaire en contexte
Elles aident à comprendre les doubles sens et jeux de mots
Et surtout… elles font rire (même quand elles sont nulles 😅)
5 Blagues courtes et classiques
Pour commencer voici 5 jokes faciles à comprendre avec des explications 👇
1) Why don’t scientists trust atoms? Because they make up everything!
Pour cette première blague anglaise, le double sens se situe dans le phrasal verb “make up”. “To make up” en anglais a une double signification :
✅ Constituer : These ingredients make up the recipe for a delicious cake! (ces ingrédients constituent la recette d’un gâteau délicieux)
✅ Inventer : She likes to make up stories to entertain her siblings. (elle aime inventer des histoires pour divertir ses frères et soeurs)
Dans cette blague, la phrase “because they make up everything” a le double le sens de “constituer” et “inventer”.
2) What do you call a fake spaghetti? An impasta!
Cette blague se base sur un jeu de mot entre “imposter” qui signifie imposteur en français, et “pasta” qui signifie pâte : impasta!
3) Why don’t skeletons fight each other? They don’t have the guts.
En anglais, l’expression “to have the guts” (qui signifie littéralement “avoir les entrailles”) signifie avoir du cran, ou avoir du courage. Comme les skeletons (squellettes) n’ont pas d’organes dans leur corps, ils ne peuvent donc pas avoir de “guts” !
4) What do you call a belt made out of watches? A waist of time!
La blague repose sur l’expression “a waste of time” qui signifie une perte de temps, et “waist of time” qui sonnent similaire à l’oral. Waist signifie “taille” (là où vous portez la ceinture !)
5) I’m so broke, if a robber was to rob me, all he’d get would be practice.
To be broke en anglais signifie être fauché. Et a robber se traduit en français par “un voleur”. Ici, la blague veut dire :
Je suis tellement fauché que si un voleur me volait, tout ce qu’il aurait ce serait de l’entraînement.
5 Blagues sur la nourriture
Ensuite passons aux 5 blagues sur la nourriture en anglais, vous pouvez les sortir pendant les longs repas de famille !
1) What’s the difference between a guitar and a fish? You can’t tuna fish.
Quelle est la différence entre une guitare et un poisson ? Cette blague joue sur l’homophonie entre “tuna” qui veut dire “thon” et “tune a” qui signifie “accorder”.
You can tune a guitar but you can’t tuna fish!
2) American people don’t eat snails. Why? Because they like fast food.
Les américains ne mangent pas d’escargots. Pourquoi? Parce qu’ils aiment le fast food (littéralement nourriture rapide)
3) Why did the tomato blush? Because it saw the salad dressing!
“Dressing” = vinaigrette / s’habiller au present continuous.
👉 Le légume rougit car il a vu la salade “s’habiller” 😂
4) What kind of room doesn’t have doors? A mushroom!
Jeu de mot avec “room” (pièce) inclus dans “mushroom” (champignon).
5) Why don’t eggs tell jokes? They might crack up.
“To crack up” = éclater de rire / se fissurer.
👉 Les œufs se “casseraient” en rigolant.
6 Dad Jokes (les blagues de papa)
Et passons maintenant aux fameuses dad jokes, les blagues qui sont tellement nulles qu’elles en sont hilarantes !
1) James, do you think I’m a bad mother? Well, my name is Paul.
Voici la traduction de cette blague en français :
James, penses-tu que je suis une mauvaise mère? Eh bien, je m’appelle Paul.
2) Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field.
“Outstanding” = exceptionnel / qui se tient dehors.
👉 Le scarecrow (épouvantail) est “debout dans le champ”.
3) Why can’t your nose be 12 inches long? Because then it would be a foot!
12 inches = 1 foot.
👉 Le nez deviendrait donc “un pied”.
4) Why don’t some couples go to the gym? Because some relationships don’t work out.
“To work out” = faire du sport / marcher, fonctionner.
👉 Les couples qui ne vont pas à la salle sont ceux qui “ne marchent pas”.
5) Why did the math book look sad? Because it had too many problems.
“Problems” = exercices de maths / problèmes de vie.
6) What has hundreds of ears but can’t hear a thing? A cornfield!
Pour cette dernière blague, le jeu de mots se situe avec “ears” !
“Ears” signifie “oreilles” mais également “épis”.
5 jeux de mots en anglais
Pour aller plus loin, voici 5 jeux de mots en anglais avec les explications !
I’m reading a book on anti-gravity. It’s impossible to put down!
Cette blague fait un jeu de mot avec le phrasal verb “put down” qui signifie poser mais qui s’utilise également pour parler de quelque chose qui est captivant.
Lorsque l’on dit :
I love this book, it’s impossible to put down!
Cela signifie que le livre est tellement bien qu’on ne peut pas arrêter de le lire.
The bicycle couldn’t stand up because it was two-tired.
Ce jeu de mot repose sur le fait que “two-tired” qui signifie deux roues, sonne de la même manière à l’oral que “too tired” qui signifie trop fatigué !
Le vélo ne pouvait donc pas se lever parce qu’il était sur deux roues/trop fatigué.
If you jumped off the bridge in Paris, you would be in Seine!
Ce jeu de mots joue avec “in Seine” qui signifie dans la Seine, et sa similarité à l’oral avec “insane” qui signifie “fou” !
I was born in London. Which part? All of me.
Ce jeu de mot se joue avec la double signification de “which part”. Ici, l’interlocuteur a voulu demandé dans quelle quartier de Londres il est né, mais la personne a compris quelle partie de son corps est né, d’où sa réponse : all of me!
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
Enfin, ce dernier jeu de mot se repose sur l’expression “time flies” qui signifie que le temps passe vite en anglais, et fruit flies qui sont des mouches à fruits !
Dans la première partie de la phrase, time flies like an arrow, “like” est utilisé pour faire la comparaison (le temps passe aussi vite qu’une flèche).
Tandis que dans la deuxième partie : fruit flies like a banana. Ici, “like” n’est pas utilisé pour faire une comparaison mais en tant que verbe “aimer” en anglais (les mouches à fruits aiment une banane).
Autres blagues faciles
Et en bonus, voici 10 autres blagues faciles à comprendre en anglais, avec toutes ses blagues vous allez certainement trouver vos préférées !
1) What has hundreds of ears but can’t hear? A cornfield!
➡️ “Ears” = oreilles / épis de maïs.
2) Why did the computer go to the doctor? Because it caught a virus.
➡️ Jeu de mot : virus informatique / virus médical.
3) Why did the golfer bring two pairs of pants? In case he got a hole in one.
➡️ “A hole in one” = trou en un au golf / trou dans le pantalon.
4) Why can’t Cinderella play soccer? Because she always runs away from the ball.
➡️ “Ball” = ballon / bal.
5) What do you call a sleeping bull? A bulldozer.
➡️ Jeu de mot : bull (taureau) + doze (somnoler).
6) Why did the student eat his homework? Because the teacher said it was a piece of cake.
➡️ “Piece of cake” = facile / part de gâteau.
7) Why can’t you trust stairs? Because they’re always up to something.
➡️ “Up to something” = préparer quelque chose / monter vers quelque chose.
8) Why did the picture go to jail? Because it was framed.
➡️ “Framed” = encadré / piégé, accusé à tort.
9) Why don’t oysters share their pearls? Because they’re shellfish.
➡️ Jeu de mot : shellfish = coquillage / selfish = égoïste.
10) “He used to take his dog to school every day, but he finally had to stop.”
-“Why?”
“The dog got graduated.”
➡️ C’est une blague typique qui joue sur le fait que le verbe “to take his dog to school” peut signifier deux choses : soit la personne peut amener son chien à l’école en promenade, soit la personne peut littéralement l’amener à l’école…pour prendre des cours !
Quelle est la différence entre l’humour anglais et l’humour américain ?
Si vous regardez souvent des comédies anglaises et américaines, vous vous êtes sans doute rendu compte qu’il y avait des différences entre les deux styles d’humour !
En effet, l’humour anglais est beaucoup plus pinçant, sarcastique et utilise plus souvent l’ humour noir ou l’autodérision. Sa principale caractéristique est qu’il peut être très poli en surface, mais très pinçant dans le fond.
L’humour américain à l’inverse, est beaucoup plus direct et expressif, et joue souvent sur les clichés, l’exagération ou l’extravagance.
Pour mieux comprendre la différence entre les deux humours, voici une vidéo de la chaine “Now You See It”, qui fait un très bon comparatif entre les deux ! (Les sous-titres français sont également disponibles sur la vidéo)
Améliorez votre anglais avec My English School !
C’est tout pour notre top 10 des blagues anglaises faciles à comprendre ! Vous souhaitez améliorer votre anglais ?
Chez My English School, nous proposons des formations d’anglais sur-mesure et adaptées à tous les niveaux et tous les profils.
Le meilleur moyen d’apprendre une langue c’est de pratiquer : c’est pour cette raison que chez MyES vous apprenez l’anglais avec nos formateurs natifs ou de niveau bilingue et à travers des conversations sur la culture, la vie de tous les jours ou professionnelle ainsi que du contenu écrit pour solidifier vos acquis (grammaire, lecture, vocabulaire…)
Pour plus d’informations sur nos différentes formations d’anglais, n’hésitez pas à nous contacter !






